II. 恩賜的定義
「恩賜」原文是charisma,此字在保羅書信內共出現16次,在彼得書信出現一次(彼前4:10)。羅12:6的「恩賜」意「恩典的賜予」,源自字根charis(意「恩典」),表示「一項屬天的賞賜,屬靈的贈予」,是免費的禮物。
但「恩賜」(charisma)這字在中文聖經裡有時譯作「永生」,如羅6:23;5:11;11:29。有時是指屬靈的教導,如羅1:11;有時指一個承受力,如林前7:7。
另一個字pneumatikon也譯作「恩賜」,如林前12:1,此字可指「屬靈的事物」,即屬靈事物的功用。由此可見,charisma強調「贈予」(grace)這個動作,而pneumatikon 則強調禮物的性能(聖靈的工作);charisma 強調「不配受的禮物」,pneumatikon則強調恩賜的應用。但事實上,這兩字是可以互用的,如羅1:11的「屬靈恩賜」(原文是charisma〔名詞〕和pneumatikon〔形容詞〕,就說明這二字是互相通用的,一個形容另一個。而保羅所說的「分給」(metados 由meta「一齊」和do「給予」二字組成,意「一齊給」、「互相給」、「你給我給」、「你受我受」)意「分享」(參路3:11),不是指賜給,而是「交流」、「互享」之意。
還有一字dorea,譯作「領受聖靈所賜的」(徒2:28),在此指永生,信從耶穌;此節是在強調,凡屬天的禮物都是聖靈給予的。
綜觀以上:
charisma =強調恩賜的性質與來源=是白白的賜給+聖靈的禮物。
pneumatikon =強調恩賜的實體與功用=恩典的應用與聖靈的工作。
dorea =強調恩賜禮物的本相。
故此,恩賜是「神贈予信徒的特別能力,可以藉此完成神的工作」。
本文鏈結:http://ccmusa.org/books/gifts/gifts.aspx?id=tr1_02
華人基督徒培訓供應中心出版,中國信徒佈道會製作網頁版。