中国信徒布道会─灵修小品─2010年6月23日

乐观的译经者

从前引导你们丶传神之道给你们的人,你们要想念他们,效法他们的信心,留心看他们为人的结局。(来十三7)

富善牧师(Rev. Chauncey Goodrich)1836年出生於麻州西部,活到89岁,对中国人有极大的贡献。他大学二年级就立志成为海外宣教士。1865年他到达上海,头25年在大学和神学院当教授,曾任教天文学丶旧约历史丶教会历史丶讲道学和教牧神学等,累积了丰富的中文知识,及後又做翻译工作。他写成了有10,400字的袖珍中英字典,和一本“官话特别性研究”,是西教士和外国外交官学习北京话必备的参考书。富善懂希伯来文和希腊文,又通北京话,在译经工作中贡献良多。经过28年终於完成了和合本圣经的翻译。他还懂蒙古文,译了一些蒙古文的单行本福音书;且和Henry Blodget合编了一本圣诗,当中有34首是他的作品。

为甚麽他能完成那麽多工作?因他对神的国度抱着乐观的看法。他曾在一次讲道中说:他虽然目睹许多基督徒在义和团时殉道;但是人们对书籍和圣经的需要仍然增加,显明危险生出勇敢,迫害生出气节。

~陈巽美
(作者居於美国,在教会传译丶司琴丶教主日学)

本文链结:http://ccmusa.org/devotion/devotion.aspx?id=sm20100623
转载请注明"原载《传》双月刊2010年5-6月(中国信徒布道会)"。