三、解經工具的裝備
中國人有一句名言:「工欲善其事,必先利其器。」換句話說,我們做任何事情,必先要選擇精良的工具,才能提高工作效率。我們解釋聖經時,需要有合適的工具,就是解經書。這些解經書是先聖先賢們經年累月精心研經的成果,他們研究的心血所寫成的參考書可以成為我們的「老師」。
A. 聖經
首先,我們解釋聖經所需要的工具書當然是一本聖經。如今大多數華人基督教教會通用的是和合本聖經,這是由十位外國宣教士和兩位華人在1919年左右完成翻譯,是華人教會最普遍通用的聖經版本。和合本的翻譯可謂信達雅全備,標準很高,在華人信徒中有很高的權威。但和合本聖經是翻譯本,世界上沒有任何的聖經譯本(無論是中文,英文或其它語言的譯本)是沒有缺點的。因為在翻譯聖經時是根據當時對聖經研究的成果,翻譯者的背景、思想和一些文字的運用。和合本聖經從完成翻譯到現在已經100多年,其中一些字詞的意義或用法與現今已經有差異。所以,新的中文譯本可以幫助我們更明白聖經。
現今的《現代中文譯本》已經出版28年,主要是根據現代英文譯本(Today's English Version,TEV)翻譯過來的。它使用非常口語化的中文,就像馬太福音6:24主耶穌說:「……你們不能又事奉神,又事奉瑪門。」「瑪門」在《現代中文譯本》就譯成「錢財」。在馬太福音5:22,主耶穌說:「……凡罵弟兄是拉加的,難免公會的審判;凡罵弟兄是魔利的,難免地獄的火。」《現代中文譯本》把「拉加」這個字譯出來,就是「廢物」;「魔利」則翻成「蠢東西」。《現代中文譯本》很口語化,所以比較容易明白經文意思。
還有《新譯本」已經出版15年,是天道書樓出版的。它是由一群中國聖經學者根據原文的意思精心翻譯的作品,內容文字淺白也很口語化,適合速讀,有高參考價值。
《並排版聖經》把《新譯本》與《和合本》排列對照,《新譯本》在左邊,《和合本》在右邊,方便我們參考不同的中文譯本。
其它還有《呂振中譯本》、《當代聖經》(根據英文聖經The Living Bible翻譯過來的意譯本),和《新漢語譯本》等也值得我們對照和參考。
英文聖經方面,早有許多不同的譯本。《英皇欽定本聖經》(King James)在1611年翻譯完成,後來又經過修改,才成為《新欽定本聖經》(New King James)版本,是許多學者們公認最合乎聖經原文的譯本。
除了英文的《英皇欽定本聖經》,還有New American Standard Bible (NASB,美國新標準聖經譯本),根據原文按字面直譯的,所以準確性極高。其它普遍使用的還有New International Version(NIV,新國際本),1982年出版,由不同宗派、國籍的學者合作,用現代英文翻譯,內容清楚,是介於直譯與意譯之間的綜合本。Today 『s English Version (TEV),是1970年出版的綜合本聖經,它是採用意譯法。其它英文版本聖經包括New Revised Standard Version(NRSV, 英文修正標準本聖經),Living Bible , Amplified Bible(意譯本),The Message 和English Standard Version (ESV)等不同版本的聖經。我們可以從不同的聖經版本得到許多寶貴的資料。
B. 聖經助讀本(Study Bible)
第二類解經工具書是聖經助讀本(Study Bible)。聖經助讀本除了聖經的內容,還包括聖經學者介紹每卷書的簡介、背景數據、作者、寫作對像、主題及大綱等。在經文的內容本身加上一些解釋,並且對每一段的經文都有結構分析,有時也穿插一些聖經地圖,使讀者更容易瞭解聖經事件的發生地點。最常用的中文聖經助讀本就是《啟導本》,由華人聖經學者所撰寫,海天書樓出版。2005年出版了《啟導本》的增訂新版,增添了許多批注、圖片、圖表及書卷中的小地圖等。這本備受華人信徒喜愛及普遍使用的《啟導本》,它的內容可說是包羅萬有,因為它還包含許多輔導專文及研經參考材料,例如聖經裡的信息,舊約和新約導論、聖經教導的真道、旁經的數據、中文聖經是怎樣來的、考古學的發現及其貢獻、聖經歷史發展圖表、猶太人的節期和曆法、舊約五祭表、聖經中的香料、聖經時代異教的神祇名稱表、聖經度量衡表、主題索引、批注索引,及聖經難字讀音表等。
美國更新傳道會也出版了一本集思廣益的中文研讀本聖經,是根據英文NIV Study Bible翻譯而成的。這本研讀本是由不同的聖經學者完成,內容也包括每一卷書的背景數據、註釋、主題與信息等,同時也對每一卷書的大綱有很好的分析。
在英文助讀本方面,我們推薦MacArthur Study Bible,它對聖經也有獨特和詳盡的解釋。這助讀本也正在翻譯成中文,希望不久我們就有機會研讀參照。
C. 經文彙編
除了助讀本外,第三種很重要的解經工具就是《經文彙編》。當我們讀聖經時,遇到聖經裡一些字詞需要特別的瞭解,《經文彙編》就會提供給我們這些數據。有些《經文彙編》是按英文字母排列,中文則按筆畫排列,從創世記到啟示錄,把所有的字和詞都排列出來,方便我們找出這個字和詞的出處,是幫助我們串珠和研究經文的有用工具。《聖經原文字彙中文彙編》是中文的《經文彙編》,由台灣的王正中所編寫,台灣浸宣出版社所出版。《經文彙編》幫助不懂聖經原文(希臘文和希伯來文)的信徒能夠按照這些字詞所列的數目字,翻到書後就可以找到這個字詞的解釋,而且還引出經文的出處。
例如有人不明白馬可福音7:27-28 ,其中記載耶穌到了推羅、西頓的外邦人居住的地方,有一位迦南婦人,她的小女兒被鬼附,她請求耶穌醫治她的女兒時,耶穌就對她說:「……不好拿女兒的餅給狗吃。」為什麼耶穌會把她的女兒當成狗呢?難道耶穌瞧不起她的女兒?如果我們看《聖經原文字彙中文彙編》,就可以找到這一節經文裡所用的「狗」這個字,下面有一個號碼2952,你只要翻到書的後面找這個號碼所代表的意思,就會發現原來「狗」在這一節經文裡的原文意思是指小狗,或愛犬。除了明白這個字的原文意思外,它也指出這個字的出處,在馬太福音15:26和馬可福音7:27兩處,其中都記載耶穌和這位婦人談話時用「狗」這個字。這一節經文的正確意思是說,不好把女兒的餅丟給家裡的「愛犬」吃。這位婦人聽了之後就很高興,因為知道主人是疼愛他家裡的小狗。所以,她立刻對主耶穌說:「主啊!不錯;我也是你的兒女,狗在桌子底下,也吃孩子們的碎渣兒。」婦人聽到耶穌的話,明白耶穌願意幫助她,耶穌並沒有瞧不起她的女兒,因為既然主人疼愛家裡的愛犬,耶穌必定也疼愛她,願意醫治她的女兒。
但不是聖經裡所有的「狗」都指愛犬。例如在啟示錄22:15說到「城外有那些犬類……」將來不能夠到天上,在腓立比書3:2 保羅所說「應當防備犬類……」,那些「犬類」在《經文彙編》的號碼是2965,是指另一類的狗──惡犬。《經文彙編》可以幫助不懂聖經原文的人,找出正確的原意,同時也可以知道這個字在不同經文裡的出處。是一本很好的工具書。
D. 聖經辭典
第四種工具書是《聖經辭典》。當我們對聖經裡的特定字詞,或是聖經的地理文化、地圖等有不瞭解的地方,就需要查《聖經新辭典》,是香港天道出版社出版的,一套上下兩冊。它對聖經裡的字詞都有詳盡的解釋。例如,聖經所提到的信心、信實或地獄、希利尼人等,這本《聖經新辭典》都有很好的解釋。除此之外,還有很好的地圖,提供參考,對解經者幫助極大。
香港福音證主協會也出版了一套《聖經百科全書》,分上、中、下三冊,內容包括聖經裡的地理、歷史、文化。聖經裡的複雜名詞,所提及的人名、地名和字源、字根等都有解釋。也是一套很好的工具書。
英文方面,通用的聖經百科全書是Zondervan出版的Zondervan Pictoral Bible Encyclopedia,全套五冊。學者們對每一件事情,從歷史、地理、文化各方面都作了很詳細的介紹。這一套百科全書對研究聖經的背景,非常有益。
E. 聖經地圖
第五種工具書,就是聖經地圖。在每一本聖經後面都有一些簡單的地圖,讓我們知道聖經所記載事件的發生地點。除此以外,若要參考更詳盡的聖經地圖工具書,我們可以查看一本由香港基督教文藝出版社盧立弟兄所編的《聖經地圖》,書後面還有一些地名的講解。
F. 註釋書
第六種工具書是聖經註釋書。所謂聖經註釋書就是按著聖經的每一卷書來逐卷解釋,有些註釋書甚至把每一節經文、每個字按文法、字根和原意詳盡的加以解釋。總體來說,聖經註釋書可分成三大類:
除了《巴克萊的註釋書》外,福音證主協會翻譯了韋爾斯比(Warren Wiersbe)的《生命更新解經系列》。這套解經系列,內容清晰,簡單,有很好的大綱,很簡單的解釋,帶出許多屬靈生命的認識和經訓。
至於英文的註釋書,像麥克阿瑟(John MacArthur)所寫的新約註釋書已近全部出版了。麥克阿瑟是受人尊重的講員,他花了40多年講解新約。這一套英文註釋書非常暢銷,銷售量都超過100萬本。美國「華人基督徒培訓供應中心」已將其中七本翻譯成中文出版,對我們解釋聖經和講道,幫助極大。
除了麥克阿瑟的註釋書外,上述的註釋書都可以稱為靈修式的註釋書。對於一般信徒,這些靈修式註釋書都很容易瞭解,能幫助我們認識真理。
香港天道出版社也出版了一套由不同的華人聖經學者精心研究的新舊約註釋書叫《天道聖經註釋》,按著字義來解釋,注重信息的內容。另外,「華人基督徒培訓供應中心」也出版了新約和舊約系列,現今已經出版30多本,其餘的還在陸續出版。這系列每一本書都有很好的大綱,精確的解釋,一段一段按字義來解經。在每一本書的後面還有教學大綱,可以幫助主日學老師備課或是當作培訓信徒的教材,提供老師作講義發給學生。這些對我們瞭解聖經幫助很大(歡迎你上「華人基督徒培訓供應中心」網站www.cctrcus.org免費下載)。
當我們研讀聖經時,難免會碰到難解的經文和難題,這時我們可以參考一些聖經學者所寫有關這方面的書籍,例如馬有藻牧師所著的《新約困語詮釋》,作者從馬太福音到啟示錄,將我們讀經時常遇到的問題,按著聖經的原意解釋出來。同樣的,馬牧師所著的《舊約困語詮釋》也是從創世記到瑪拉基書逐卷解析經文原意,例如作者會特別解釋該隱的妻子到底是從那裡來,為什麼亞當的子女通婚等問題。這些數據都能幫助我們對這些難題有一些見解。
有關耶穌基督的生平,則可以參考詹遜所寫,更新傳道會出版約翰遜的《從BC到AD》,書中不但記載了耶穌基督在地上的生平,而且圖表非常清晰。《耶穌基督的言與行》是達拉斯神學院的一位傑出教授潘傑德(Dr. J. Dwight Pentecost)所寫(已有中文版,由「華人基督徒培訓供應中心」出版)。這本書的內容為耶穌基督在世上的合參,按著主題詳細解釋這位天國君王的來臨、被拒、受死、升天以及將來再來的預言。
這些數據都能幫助弟兄姐妹讀經時對經文有更深刻的瞭解。此外,還有台灣華神出版、華爾頓所著的《舊約年代表》,及梁潔瓊所著《如何讀舊約》等都是很好的參考書。
在引用參考書和註釋書的時候,我們必須留意以下幾點: